Jump to content
DVDVR Message Board
Sign in to follow this  
Ellsworth Toohey

Translating the ring announcer

Recommended Posts

What the heck was the All Japan ring announcer saying back in the 1990s during his introductions when he would say the phrases "iponcho mas drivas" and he would also say a word that sounded like "lao kona"?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Well I know the second one you are thinking of aoi kona, which means "blue corner". 

Share this post


Link to post
Share on other sites

and "akai kona" means "red corner"; the first phrase probably means something like "for one fall" (ippon = full point)

Share this post


Link to post
Share on other sites

red corner is aka konaa, the i is removed to connect the adjective aka to the Japanified noun corner

 

(nyuuturaru konaa is neutral corner, har har har)

 

when they put yori behind ao konaa or aka konaa, that's "from" (or literally something like "(coming) from (the direction of)" I think)

 

ipponshobu o konaimasu is, like.. this match is set for one fall

 

X-bun/fun is the time limit - jyuugofun is 15, sanjyuubun is 30, rokujyuubun 60, etc

 

(also nice to know that when the announcer says something like "jyuugofun kenka" during a match, that's the amount of time fought at that point)

 

bla bla X-kyuu senshuken jiai means it's a bla bla X-weight title match

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

This is all really cool! I've always wanted to know what exactly they say when they are announcing before the match. Thanks everyone.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...